Ngā Whakamāoritanga | Translations
Language, identity and power
E whakahahaki ana a Ngā Whakamāoritanga i te hiranga o te ingoa o te tangata me tō te wāhi, ā, he kōrero tō tēnā, tō tēnā e whai tikanga ana, e whai hītori ana, e tūhonohono ana i ngā rā o mua ki ō nāianei. Kia tahuperatia, kia panonitia rānei ēnei ingoa, ka nakunakua, ka rehurehua, ka ngaro tonu rānei ngā aronga me ngā hononga o roto.
E toru ngā manga o te whakaari nei o Translations nā te kaituhi whakaari Airihi, nā Brien Friel i tuhi i te tau 1980, ā, kei ngā tau o te rautau 1800 i Airangi ngā kōrero o te whakaari. Ko ōna kaupapa, ko te reo, ko te tuakiri me te mana. I tuhia tuatahitia te whakaari nei ki te reo Ingarihi, ā, ko te manawataki o te reo Airihi me ōna kīwaha kei roto. I te tau 2022, i whakamāorihia te whakaari nei, i runga i te tono a Te Aka Aorere o Airangi, e Hēmi Kelly nō Ngāti Maniapoto, ā, he whakapapa Airihi hoki ōna.
Mā tēnei pānuitanga e kite ai koe i te rite o ngā hītori ā-ahurea mā ngā pūkenga o tētahi o ngā tino kaituhi whakaari o Airangi me tā te Māori titiro ki te ao kua tuituia ki te reo Māori. Ka whakakarekarehia ngā kare ā-roto e mina mai ai koe ki te roanga atu.
e pai ana ki ngā reanga katoa |
The Sat 15 March reading is followed by a panel discussion at 3.30pm. |
Ngā ringamahi
Director |
|
---|---|
Script Adviser |
|