Ngā Whakamāoritanga | Translations
Language, identity and power
Ngā Whakamāoritanga speaks of the importance of names of people and names of places, each bearing a narrative that holds meaning, history and a connection between the past and present. When these names are distorted or changed, the meanings and connections held within are disjointed, blurred or lost completely.
Translations is a three-act play by Irish playwright Brian Friel, written in 1980 and set in 19th Century Ireland. It is a play about language, identity and power. Originally written in English, the dialogue reflects the idioms and rhythm of Irish speech. Fast forward to 2022 and at the request of the Embassy of Ireland in Aotearoa, the play was translated into te reo Māori by Hēmi Kelly of Ngāti Maniapoto and Irish heritage.
This reading will give you an insight into a shared cultural history through the skill of one of Ireland’s great dramatists and a Māori worldview that’s woven into te reo Māori. It will invoke many emotions and leave you wanting more.
Accessible shows & ticket detailsAudio Described Performance (Script in te reo Māori available in advance in accessible formats)
|
Suitable for all ages |
The Sat 15 March reading is followed by a panel discussion at 3.30pm. |
illustration by Camila Araos Elevancini |
Credits
Director |
|
---|---|
Script Adviser |
|